Módulo 13. Oraciones subordinadas adverbiales condicionales
- Volver al Índice de Materiales de Clase
Establecen una condición que debe cumplirse necesariamente para que se verifique lo señalado en la oración principal. El periodo hipotético consta de dos oraciones: la PRÓTASIS o subordinada y la APÓDOSIS o principal.
Las conjunciones que introducen la oración subordinada son: “si” (=si), “nisi”, “si non” y “ni” (= si no, a no ser que).
Existen tres tipos de subordinadas condicionales:
Real
No se entra a determinar si la condición se cumple o no, pero indica que, si ésta se verifica, la acción de la oración principal será real. Los verbos de ambas oraciones suelen ir en INDICATIVO, pero el de la principal puede ir también en IMPERATIVO.
Ejemplos:
- Si pecuniam habeo tibi do (= Si tengo dinero, te lo doy)
- Si dormis expergiscere; si stas, ingredere (= si estás durmiendo, despiértate; si estás en pie, ponte en marcha)
Cuando están en Futuro, el verbo de la subordinada se traduce al castellano en Presente.
- Ej. Naturam si sequemur ducem, nunquam aberrabimus (= Si seguimos (seguiremos) a la naturaleza como nuestro guía, nunca nos equivocaremos)
Posible
Indica que la condición se puede cumplir y, por ello, ambas oraciones se refieren al futuro. El tiempo de los verbos puede ser el Presente o el Pretérito Perfecto de SUBJUNTIVO, y la traducción será en ambos casos en Pretérito Imperfecto de Subjuntivo la prótasis y en condicional simple la apódosis.
Ejemplos:
- Cras si pecuniam habeam, tibi dem (= Si yo tuviera mañana dinero, te lo daría)
- Si ego voluerim, plura proferre potuerim (= Si yo quisiera, podría aportar más cosas)
Irreal
Presenta una condición que no se cumple. Se construyen ambas oraciones en SUBJUNTIVO; en Pretérito Imperfecto para referirse a la irrealidad en el presente, y en Pluscuamperfecto para el pasado. La traducción será en Pretérito Imperfecto o Pluscuamperfecto de Subjuntivo la prótasis y en condicional simple o compuesto la apódosis.
Ejemplos:
- Hodie si pecuniam haberem, tibi darem (= Si hoy tuviera dinero, te lo daría)
- Si mihi fuisset tempus, fecissem hoc quod mihi iussistis (= Si hubiera tenido tiempo, habría hecho lo que me ordenaste)
- Possem vivere, nisi in litteris viverem? (= ¿Podría vivir si no viviera en medio de los libros?)